Características del curso
Modalidad: Teleformación
Horas: 40 horas
TRADOS, PROGRAMA DE TRADUCCIÓN
Adquiere las capacidades para utilizar y trabajar con la herramienta de traducción asistida por ordenador con el programa Trados.
UNIDAD 1. HISTORIA. CONFIGURACIÓN. ANÁLISIS
1.1 HISTORIA
1.2 CONFIGURACIÓN
1.3 ANÁLISIS
UNIDAD 2. LA GESTIÓN DE PROYECTOS: TERMINOLOGÍA. PROCESOS BÁSICO EN LA GESTIÓN
2.1 LA GESTIÓN DE PROYECTOS: TERMINOLOGÍA
2.2 PROCESOS BÁSICOS EN LA GESTIÓN
UNIDAD 3. LA RECEPCIÓN DE LOS DOCUMENTOS. TIPOS DE DOCUMENTOS
3.1 LA RECEPCIÓN DE LOS DOCUMENTOS
3.2 TIPOS DE DOCUMENTOS
UNIDAD 4. PREPARACIÓN DEL ENTORNO DE TRABAJO. PREPARACIÓN DE LA TRADUCCIÓN. PREEDICIÓN. LIMPIAR ARCHIVOS
4.1 PREPARACIÓN DEL ENTORNO DE TRABAJO
4.2 PREPARACIÓN DE LA TRADUCCIÓN
4.3 PREEDICIÓN
4.4 LIMPIAR ARCHIVOS
UNIDAD 5. LA MECANIZACIÓN DE TEXTOS
UNIDAD 6. TÉCNICAS DE ALINEACIÓN DE DOCUMENTOS: WINALIGN
UNIDAD 7. FORMATOS DE DOCUMENTOS FUENTE. DOCUMENTOS DE WORD. ETIQUETADOS. REVISIONES. LA TRADUCCIÓN: CREACIÓN DE MEMORIAS DE TRADUCCIÓN. RECAPITULACIÓN DE MEMORIA
7.1 FORMATOS DE DOCUMENTOS FUENTE
7.2 DOCUMENTOS DE WORD
7.3 ETIQUETADOS
7.4 REVISIONES
7.5 LA TRADUCCIÓN: CREACIÓN DE MEMORIAS DE TRADUCCIÓN
7.6 RECAPITULACIÓN DE MEMORIA
UNIDAD 8. TÉCNICAS PARA EXPORTAR E IMPORTAR UNA MEMORIA
UNIDAD 9. HERRAMIENTAS: CONCORDANCIA. BARRA DE HERRAMIENTAS. EL EDITOR TAGEDITOR. TAGEDITOR CON EXCEL Y POWER POINT. ADAPTAR EL ENTORNO
9.1 HERRAMIENTAS: CONCORDANCIA
9.2 BARRA DE HERRAMIENTAS
9.3 EL EDITOR TAGEDITOR
9.4 TAGEDITOR CON EXCEL Y POWER POINT
9.5 ADAPTAR EL ENTORNO
UNIDAD 10. ESTRATEGIAS DE NEGOCIACIÓN
10.1 CONCEPTO GENERALES
10.2 HABILIDADES DE LA PERSONA NEGOCIADORA
10.3 ESTRATEGIAS DE NEGOCIACIÓN
UNIDAD 11. REALIZAR UN PRESUPUESTO. LA FACTURA. PARTICIPACIÓN EN EL MERCADO
11.1 REALIZAR UN PRESUPUESTO
11.2 LA FACTURA
11.3 PARTICIPACIÓN EN EL MERCADO